ベトナムの本、映画、音楽、ソフト、ゲーム、CD、DVD、ビデオ。
キャッチャー・イン・ザ・ライ
関連商品
・ナイン・ストーリーズ (新潮文庫)
・グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)
・ライ麦畑でつかまえて―The catcher in the rye (Kodansha English library)
・フラニーとゾーイー (新潮文庫)
・翻訳夜話2 サリンジャー戦記 (文春新書)
レビュー
キャッチャー・イン・ザ・ライのレビュー・感想
【おすすめ度】:

【タイトル】: 大人になってから思い出す
【コメント】: 20歳くらいの時に読んで、何が面白いのだろうと思ったのですが、
この本の最後の文章は、大人になった今でも、なぜか時々思い出します。
友達やかつての恋人を、今ではどこでどうしているかも知らない相手を、急に懐かしく思い出すことがあります。
そういうときに、少年が最後に書いていたことを思い出してたりして、結局彼は愛情深い人間だったんじゃないかなあと考えたりします。そういうとき、また読み...
キャッチャー・イン・ザ・ライのレビュー・感想
【おすすめ度】:

【タイトル】: 10代最後に送りたい、そんな一冊。
【コメント】: 『読み易さ』。とにかく読み易く、あまり本を読まないという10代後半の学生さんには是非とも一度は読んでほしい。難しい言葉も使われていない為、無駄に頭を使うことなくすんなりとストーリーにワープすることができるはず。
(個人的には英語力をもっと付けて原文で読みたいところ.....)
大人と子どもの中間であるホールデンの白黒付け難い微妙な心境がまるで過去の自分を望遠鏡で眺めているようで非常...
キャッチャー・イン・ザ・ライのレビュー・感想
【おすすめ度】:

【タイトル】: 一度は読んでおきたい本。
【コメント】: やっと読めました、この本。
野崎孝訳の『ライ麦畑でつかまえて』は文体が読みにくく、3年もかかって読めなかったのだが、これは一気に読んで2日で読めた。さすがは村上春樹、米語翻訳うまいなー。
ということで個人的に、かの「The Catcher in the Rye」を読みきれたというだけで感動。
そんなわけで読みやすさにかけては野崎孝より村上春樹の方に軍配が上がると思うけれど、ネットで書評を見て...
EDIT